Wer ist online?

Mitglied: 0
Besucher: 1

Anzeige

rss Zusammenschlüsse

30 Nov 2009 


Arbeit
des Dolmetschers ist, die gesprochene Sprache oder auch den geschriebenen
Text  sprachlich in eine andere Sprache
zu übertragen. Das bedeutete, dass er wegen einer direkten Übersetzung bei
seiner Arbeit im Gegensatz zum Übersetzer keine Hilfsmittel (z. B.
Wörterbücher, Lexika usw.) verwenden kann. Die Dolmetscher sind grundsätzlich
in verschiedenen politischen oder internationalen Organisationen und
Unternehmen beschäftigt, wo sie Sitzungen, Konferenzen u. Ä. direkt übersetzen.
Obwohl der Dolmetscher eine ganz andere Arbeit als der Übersetzer hat, gibt es
keine klare Grenze zwischen den beiden Berufen – vor allem deswegen, weil der
Dolmetscher auch die Arbeit des Übersetzers erledigen kann.


Admin · 20 mal angesehen · Einen Kommentar verfassen
25 Sep 2009 
Habe vor einige Zeit auf einem Blog von einem Übersetzer gelesen, dass wenn man als Übersetzer in Italien arbeitet, kann man auf einige Probleme treffen. Vielleicht grösste ist das, zumindest so war in diesem Blog geschrieben, dass italienische Übersetzungsbüros ihren Übersetzer nicht viel bezahlen für ihre Übersetzungen und auch die Bezahlung kann sehr lange dauern, manchmal sogar 60 bis 90 Tagen, was natürlich nicht ganz gut. Übersetzungsbüro Italienisch zu haben ist dann wahrscheinlich auch schwer zu haben oder damit viel Geld zu verdienen.

Admin · 12 mal angesehen · Einen Kommentar verfassen
10 März 2009 
In diesen Zeiten von Krise ist es nicht leicht ein Übersetzungsbüro sein, die für Slawische Sprachen spezialisiert ist. Osteuropa ist nämlich besonders betroffen von der Krise, weil die Banken aus Osteuropa viel schwerer refinanzieren im Vergleich zu Banken aus Westen. Einige Staaten sind auch mehr abhängig von Autoindustrie, die in besonders tiefe Krise steckt. Übersetzungsbüro Polnisch ist deshalb nicht eine gute Position als Übersetzer zu arbeiten. Auch wenn man arbeitet in Übersetzungsbüro Russisch kann man wahrscheinlich erwarten weniger Arbeit zu haben als früher. So ist im Leben, es gibt Zyklen und wenn man einmal einem sehr gut geht konnte es dann bald passieren, dass es irgendwie kompensiert ist mit schlechten Zeiten.

Admin · 53 mal angesehen · 1 Kommentar
02 Feb 2009 
Eine der Sachen, die ich sehr hilfreich find beim Übersetzungen sind Textkorpora. Es geht hier um Sammlungen von Texten, wobei für Texte entsprechende Übersetzungen gemacht müssen um es nützlich zu machen in Übersetzungsbereich. In vielen Fällen zählen solche Textkorpora mehrere hundert Millionen Wörter. Ich finde sie wirklich hilfreich, weil da man auch schwierige Sätze finden kann.

Admin · 40 mal angesehen · Einen Kommentar verfassen